Заимствованная лексика в волшебных сказках калмыков

Данара Владимировна Убушиева

Digital object identifier


10.22162/2500-1523-2017-11-102-112


Аннотация


В статье рассматривается заимствованная лексика в калмыцком языке на материале отдельных сюжетов волшебных сказок. Выявлено, что тексты сказок, записанные в XIX в., отражают заимствованную лексику из санскритского, тибетского, китайского языков, а также из языков тюркской группы. В более поздних записях сказок встречены единичные прямые заимствования из русского языка, отражающие лексику бытового характера. Анализ показал, что тексты сказок, зафиксированные в XX в., в значительной мере утратили устаревшую лексику общемонгольского происхождения и в наименьшей степени содержат заимствования из тюркских языков.
Ключевые слова: заимствованная лексика, калмыцкая народная сказка, запись, сюжет, архив.


Полный текст:

102-112

Литература


Источники
ГА РО — Государственный архив Ростовской области.
ЗВОИРАО 1891 — Записки Восточного отделения Императорского Русского археологического общества. Т. VI. СПб., 1891. С. 1–17.
НА КалмНЦ РАН — Научный архив КалмНЦ РАН. Ф. 9. Оп. 2. Ед. хр. 14.
Филологические исследования калмыцкого фольклора и народной культуры в XIX веке, основанные на западномонгольских (калмыцких)текстах Габора Балинта из Сенткатолны. Будапешт: Библиотека ВАН; КИГИ РАН, 2011. 380 с. Издание подготовлено А. Бирталан и Т. Г. Басанговой. С. 304–314.
Хальмг туульс. I боть. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1961. 220 с.
Хальмг туульс. II боть. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1968. 266 с.
Хальмг туульс. III боть. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1972. 252 с.
Хальмг туульс. IV боть. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1974. 274 с.
Литература
Бадмаева С. С. Язык и стиль сказок монгольских народов (на материале лексики): автореф. дис. … канд. филол. наук. Элиста, 2004. 23 с.
Бураева Т. В. Язык калмыцких народных сказок: на материале «Калмыцких сказок» Г. Й. Рамстеда: автореф. дис. … канд. филол. наук. Элиста, 2006. 22 с.
Бураева Т. В. Диалектная лексика в «Калмыцких сказках» Г. И. Рамстедта // Чингисхан и судьбы народов Евразии-2: мат-лы междунар. науч. конф. (г. Улан-Удэ, 11–12 октября 2007 г.). Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2007. 584 с.
Горяева Б. Б. Калмыцкие сказки в коллекции Г. Балинта // Культурное наследие Монголов: рукописные и архивные собрания Санкт-Петербурга и Улан-Батора: тез. третьей междунар. конф. (г. Санкт-Петербург, 20–22 апреля 2017 г.). СПб.; Улан-Батор, 2017. С. 43–44.
Илишкин И. К. Развитие калмыцкого литературного языка в условиях формирования калмыцко-русского двуязычия. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1972. 110 с.
Кичиков А. Ш. Дербетский говор (фонетико-морфологические исследования). Элиста: Калмгосиздат, 1963. 87 с.
Куканова В. В., Трофимов В. М. Тюркские элементы в составе флористической лексики калмыцкого языка // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2016. № 1. С. 146–155.
Номинханов Ц.-Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка. М.: Наука, 1975. 327 с.
Олядыкова Л. Б. Безэквивалентная лексика и фразеология в поэтической картине мира Давида Кугультинова (на материале произведений в русском переводе). Элиста: Джангар, 2007. 407 с.
Отчет д-ра Г.И. Рамстедта за 1903 год // Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии. 1903. № 2. С. 11–14.
Рассадин В. И., Трофимова С. М. Лексика калмыцкого языка сквозь призму тюрко-монгольской лингвистической общности // Вестник Бурятского государственного университета. 2014. № 10-3. С. 36–45.СУС — Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка / сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков. Л.: Наука, 1979. 438 с.
Хараева А. Т. Русские заимствованные слова в калмыцком языке XVIII века (на материале официально-деловых писем калмыцких ханов XVIII века и их современников): автореф. дис. … канд. филол. наук. Элиста, 2013. 31 с.
Церенов В. З. Писал и переводил Шамба Саджирхаев // Теегин герл. 1986. № 1. С. 111–115.
Шурунгова Б. А. Русские заимствования в калмыцком языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. Элиста, 2004. 19 с.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.