О круге письменных монгольских и ойратских версий «Повести о царевиче Манибадре».

Саглара Викторовна Мирзаева

Digital object identifier




Аннотация


В статье дан перечень письменных версий «Повести о царевиче Манибадре» на монгольском и ойратском письме, имеющихся в хранилищах г. Санкт-Петербурга и г. Улан-Батора, по местам хранения. Переводы можно разделить на канонические (переводы из Ганджура и Данджура) и неканонические. Рассмотрены также колофоны нескольких рукописей повести, в которых указаны имена переводчика и инициатора перевода.


Полный текст:

89-97

Литература


Владимирцов Б. Я. Тибетские театральные представления // Восток. 1923. № 3. С. 99–103.
Дамдинсyрэн Ц. Монголын уран зохиолын тойм. Улан-Батор, 1976.
Лауфер Б. Очерк монгольской литературы. Л., 1927.
Позднеев А. М. Калмыцкие сказки. V. Записки Вост. отд. Рус. Археолог. О-ва. Том VI. Вып. I–IV. СПб., 1882.
Потанин Г. Н. Очерки Северо-Западной Монголии. Вып. 4. СПб., 1883.
Рерих Ю. Н. Тибетский язык. М., 1961.
Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института Востоковедения РАН. Т. III. М., 2003.
Цэрэнсодном Д. Монгол уран зохиол (XIII–XX зууны эх). Уланбаатар, 1987.
Körösi, A. Cs. de Analyse du Kandjour. Traduites de Englais par M.Lėon Feer. Lyon,1881.
Ralston W. R. S. Tibetan tales derived from Indian sources, translated from the Tibetan of the Kan-gyur by A.von Schiefner. Done into English from german with an introduction by W. R. S. Ralston. P. XLVIII. London, 1906.
Tucci G. Tibetan painted scrolls. T. II. Roma, 1949.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.