Руководство для авторов
Правила направления
Общие требования
Автор подготавливает текст рукописи научной статьи в строгом соответствии с «Требованиями к оформлению статьи» для опубликования в журнале «Бюллетень Калмыцкого научного центра РАН», и направляет ее в редакцию журнала в электронном виде.
Статья, подаваемая для публикации, должна быть оригинальной, нигде ранее не публиковавшейся и не направленной на рассмотрение куда-либо. Если используются какие-либо изображения, имеющие авторские права, к тексту статьи следует также прилагать разрешение на их использование.
Автор направляет на имя главного редактора сопроводительное письмо в установленной форме (Приложение), в котором обосновывает необходимость опубликования материалов, а также указывает название статьи, персональные данные (полные фамилию, имя и отчество) и тематику научного исследования в соответствии с действующей номенклатурой научных специальностей.
Отдельно необходимо указать контактный телефон и адрес электронной почты для оперативной связи, почтовый адрес с индексом для отправки номера журнала. Если авторов несколько, следует указать, с кем из них вести переписку.
К статье прилагаются следующие документы:
а) аннотация на русском языке (рекомендуемый объем от 150 до 200 слов), отражающая основное содержание и результаты работы, раскрывающая актуальность и новизну исследуемой темы;
б) ключевые слова (не более 6-8 слов) на русском и английском языках;
в) реферат (авторское резюме) на английском языке объемом от 100 до 150 слов с переводом на английский язык названия статьи;
Адрес редакции: 358000 г. Элиста Республика Калмыкия, ул. им. И.К. Илишкина, д. 8
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки «Калмыцкий научный центр Российской академии наук» (КалмНЦ РАН)
Тел. (84722) 3-55-06, факс: 3-35-01
E-mail: kigiran@mail.ru
Адрес в Интернете: www.kigiran.com
Требования
к оформлению статьи для опубликования в журнале «Бюллетень Калмыцкого научного центра РАН»
Общий объем статьи должен составлять не менее 20 тыс. и не более 40 тыс. знаков (без метаданных и списка литературы).
Текст статьи структурируется по разделам: введение, постановка задачи, основная часть, заключение (выводы). Введение и заключение излагаются так, чтобы читатель, не работающий непосредственно в данной области, смог понять, в чём именно состоит суть исследуемой проблемы и каковы особенности и преимущества предложенного решения. Выводы могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в статье.
Если в статье имеются рисунки, то необходимо прислать два самостоятельных файла: 1) текст статьи с рисунками и подписями к ним; 2) сами рисунки. Т.е. графический материал в виде рисунков предоставляется дважды (в самом тексте, где он должен быть размещен, и отдельным файлом, который впоследствии будет использоваться при верстке). Рисунки должны быть черно-белыми, штриховыми, выполнены четко, в формате, обеспечивающем ясность передачи всех деталей.
Если в статье приводятся примеры на национальных языках (калмыцкий, башкирский, монгольский, адыгейский и др., кроме европейских), обязательно вместе со статьей предоставляются файлы с соответствующими шрифтами (причем предоставляется именно тот шрифт, в котором набирались данные примеры, а не просто любой шрифт с национальным языком; кроме того, предоставляется не один файл, а несколько файлов, соответствующих различным формам этого шрифта — прямой (Regular), курсив (Italic), полужирный (Bold), полужирный курсив (Bold Italic).
Форматирование текста статьи должно соответствовать следующим параметрам: редактор Word (А4, размеры полей: правое — 25 мм, левое — 25 мм, верхнее — 25 мм, нижнее — 25 мм). Имя файла должно начинаться фамилией первого автора на латинице (например, Ivanov.doc (rtf)); файлы, содержащие иллюстрации (требования к иллюстрациям см. ниже), каждый рисунок — в отдельном файле (например, IvanovFig1.gif и т. д.).
Файл, где помещена статья, должен включать следующие структурные элементы:
– первая строка — УДК: шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание обычное; выравнивание — по левому краю, без отступа («красной строки»), интервал одинарный
– вторая строка — название статьи: шрифт Times New Roman;14 кегль; начертание полужирное, строчные буквы; выравнивание — по левому краю, без отступов
–– ФИО автора (или авторов) полностью на русском языке. Шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание курсивное; выравнивание — по левому краю, без отступа. Например: Андрей Григорьевич Иванов1
– К ФИО должна быть прикреплена ссылка, в которой даются сведения об авторе. Шрифт Times New Roman; 12 кегль; начертание курсивное; выравнивание — по левому краю, без отступа, интервал одинарный.
Например: Андрей Григорьевич Иванов1
1Калмыцкий научный центр РАН (д.8, ул.им.И.К.Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник.
ORCID: 0000-0000-0000-0000. E-mail: ivanov@mail.ru
– аннотация на русском языке (от 150 до 200 слов). Times New Roman; 12 кегль; начертание обычное; выравнивание — по левому краю, без отступа, интервал одинарный,
– ключевые слова на русском языке (от 6 до 8 слов). Текстовой элемент «ключевые слова» — шрифт Times New Roman; 12 кегль; начертание полужирное; выравнивание по левому краю, отступ 1,25 см, интервал одинарный. Сам список ключевых слов: шрифт Times New Roman; 12 кегль; начертание обычное; выравнивание — по левому краю, без отступа, интервал одинарный
Например:
Аннотация. [Текст]
Ключевые слова: [Текст]
Далее следуют:
‒ UDC (сведения об УДК для англоязычного читателя): шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание обычное; выравнивание — по левому краю, без отступа («красной строки»), интервал одинарный
‒ название статьи на английском языке (в английском названии все слова, кроме предлогов, пишутся с заглавной буквы): шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание полужирное, строчные буквы; выравнивание — по левому краю, без отступов
– ФИО автора (или авторов) на английском языке. Шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание курсивное; выравнивание — по левому краю, без отступа. К ФИО должна быть прикреплена ссылка, в которой даются сведения об авторе на английском языке
Например: Andrey G. Ivanov1
1 Kalmyk Scientific Center of the RAS (8, Ilishkin St., Elista 358000, Russian Federation)
Cand. Sc. (Philology), Senior Research Associate
ORCID: 0000-0000-0000-0000. E-mail: ivanov@mail.ru
- реферат статьи (Abstract) на английском языке (от 100 до 150 слов). Шрифт Times New Roman; 12 кегль; начертание обычное; выравнивание — по левому краю, без отступа, интервал одинарный.
– ключевые слова на английском языке (до 6-8 слов). Текстовой элемент «Keywords» — шрифт Times New Roman; 12 кегль; начертание полужирное; выравнивание — по левому краю, без отступа, интервал одинарный. Сам список ключевых слов: шрифт Times New Roman; 12 кегль; начертание обычное, …
– текст статьи — шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание обычное; выравнивание — по ширине, отступ 1,25 см, интервал полуторный. Повторение одних и тех же данных в тексте, таблицах и графиках недопустимо. Каждый рисунок или таблица должны сопровождаться подписью независимо от того, имеется ли в тексте его описание (шрифт Times New Roman; 13 кегль; название таблицы: начертание курсивное, полужирное; выравнивание — по ширине, без отступа, интервал одинарный).
Статья должна содержать пристатейный список литературы и источников или список литературы (15-30 позиций). На каждую статью или монографию должна иметься отсылка в тексте статьи.
Список литературы и источников приводится также в транслитерации и переводе на английский язык.
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ НАЧАЛА СТАТЬИ
УДК 94
Сочинение епископа Иакова (Вечеркова)
«Взгляд на силу и развитие раскола
по Саратовской епархии»: оценка веротерпимости
Екатерины II в официозном направлении
общественной мысли второй четверти XIX в.
Ряжев Андрей Сергеевич1
1 Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)
кандидат исторических наук, ведущий научный сотрудник
ORCID: 0000-0002-2626-6953. E-mail: ryazhevas@kigiran.com
Аннотация. Впервые опубликовано одно из наиболее важных сочинений саратовского епископа Иакова (Вечеркова) ― крупного деятеля Церкви второй четверти XIX в., вдохновителя масштабных церковно-миссионерских проектов, оказавшего значительное идейное влияние на многих современников. Текст, вышедший из-под пера преосвященного, входит в цикл очерков, посвящённых проблематике массовых низовых религиозных движений и вероисповедной сферы государства в Новое время, ныне практически неизвестных в науке. Представленная записка является ценным памятником общественной мысли николаевского времени. Особый интерес в ней вызывает оценка автором последствий веротерпимой политики эпохи «просвещённого абсолютизма» в России.
Ключевые слова: Российская империя, вторая четверть XIX в., николаевская эпоха, общественная мысль, Церковь, старообрядчество, веротерпимость, «просвещённый абсолютизм», саратовский епископ Иаков (И. И. Вечерков)
Благодарность. Исследование проведено в рамках государственной субсидии — проект «Комплексное исследование процессов общественно-политического и культурного развития народов Юга России» (№ госрегистрации: АААА-А19-119011490038-5).
Для цитирования: Ряжев А. С. Сочинение епископа Иакова (Вечеркова) «Взгляд на силу и развитие раскола по Саратовской епархии»: оценка веротерпимости Екатерины II в официозном направлении общественной мысли второй четверти XIX в. Бюллетень Калмыцкого научного центра РАН. 2019; (1): 36-51. DOI: 10.22162/2587-6503-2019-1-9-36-51.
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ
Литература
[БАМРС] — Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах. Отв. ред. Пюрбеев Г. Ц. Т.1. А–Г. М.: Academia, 2001. 520 с.; Т.2.Д–О. М.: Academia, 2001 .536 с.; Т.3.Ө–Ф. М.: Academia, 2001. 440 с.; Т.4.Х–Я. М.: Academia, 2002. 532с.
Баярсайхан Ё. Этнокультурная лексика современного монгольского языка. М.: Институт языкознания РАН, 2002. 108 с.
Ковалевский О. Монгольско-русско-французский словарь. Т. I, II, III. Казань: Университетская типография, 1844. 594 с.
Кондратьев В. Г. Очерк грамматики древнетюркского языка. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1970. 65 с.
Манджикова Б. Б. Толковый словарь калмыцкого языка. Пособие для учащихся. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 176 с.
[МНТТ] — Монгол нүүдэлчдийн тайлбар толь [Энциклопедия кочевого быта монголов]. Улаанбаатар: Монсудар, 2014. 611 с.
Мөнхсайхан С. Монгол хэлний хятад гаралтай үг [Слова китайского происхождения в монгольском языке]. Улаанбаатар: Соёмбо принтинг, 2014. 238 с.
[КРС] — Калмыцко-русский словарь. Под ред. Муниева Б. Д. М.: изд-во «Русский язык», 1977. 768 с.
[МХИТТ] — Монгол хэлний их тайлбар толь [Большой толковый словарь монгольского языка] – https://mongoltoli.mn/ (дата обращения 10.11.2016).
[МХТ] — Нямбуу Х. Монгол хувцасны түүх. Түүх, угсаатны зүйн шинжилгээ [История монгольского костюма. Историко-этнографическое исследование]. Улаанбаатар: «Монголын суу билэгтэн» сан, 2002. 400 с.
[МХТТ] — Монгол хэлний тайлбар толь [Толковый словарь монгольского языка]. Улаанбаатар: Монсудар, 2011. 1890 с.
Поппе Н. Н. Монгольский словарь Мукаддимат ал-Адаб. М., Л.: изд-во Академии наук СССР, 1938. 452 с.
Тодаева Б. Х. Баоаньский язык. М.: Наука, 1964. 159 с.
Тодаева Б. Х. Язык монголов Внутренней Монголии. Материалы и словарь. М.: Наука, 1981. 276 с.
References
[Explanatory Dictionary of Mongolian]. Ulaanbaatar: Monsudar, 2011. 1890 p. (In Mong.)
[Unabridged Academic Mongolian-Russian Dictionary]. Vols. 1-4. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Moscow: Academia, 2001-2002. Vol. 1, 520 p.; vol. 2, 536 p.; vol. 3, 440 p.; vol. 4, 532 p. (In Mong. and Russ.)
Bayarsaikhan Yo. [Ethnocultural Lexis of the Modern Mongolian Language]. Moscow: Institute of Linguistics of RAS, 2002. 108 p. (In Russ.)
Kondratiev V. G. [Old Turkic: Grammatical Sketches]. Leningrad: Leningrad State University, 1970. 65 p. (In Russ.)
Kowalewski J. È. [Mongolian-Russian-French Dictionary]. Vol. 1-3. Kazan: Imperial Kazan University, 1844. 594 p. (In Mong., Russ. and Fr.)
Mandzhikova B. B. [Explanatory Dictionary of the Kalmyk Language: a Handbook for Schoolchildren]. Elista: Dzhangar, 2002. 176 p. (In Kalm.)
Munkhsaikhan S. [Mongolian Words of Chinese Origin]. Ulaanbaatar: Soyombo Printing, 2014. 238 p. (In Mong.)
Nyambuu Kh. [History of Mongolian Costume: Historical and Archeological Research]. Ulaanbaatar: Mongolyn Suu Bilegten, 2002. 400 p. (In Mong.)
Poppe N. N. [Mongolian Dictionary Mukaddimat al-Adab]. Moscow, Leningrad: USSR Academy of Sciences, 1938. 452 p. (In Russ. and Mong.)
Todaeva B. Kh. [Baoan Language]. Moscow: Nauka, 1964. 159 p. (In Russ.)
Todaeva B. Kh. [The Language of Mongols Inhabiting of Inner Mongolia: Materials and Dictionary]. Moscow: Nauka, 1981. 276 p. (In Mong. and Russ.)
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ ТАБЛИЦЫ
Таблица 2 Распределение ответов на вопрос: «Какие социальные проблемы села сильно влияют на вашу жизнь? (в %) (Опрос2016 г.)
Варианты ответов | Мужчины | Женщины | Калмыки | Русские |
безработица | 54,4 | 50,3 | 57,3 | 44,8 |
низкий уровень оплаты труда | 44,1 | 55,0 | 46,3 | 50,7 |
молодежь покидает село, оставляя стариков | 34,3 | 33,9 | 30,9 | 38,9 |
отсутствие селообразующего предприятия | 23,0 | 19,3 | 27,3 | 13,2 |
отсутствие воды, газа | 16,4 | 14,6 | 15,0 | 16,9 |
ОБРАЩАЕМ ВНИМАНИЕ ТАКЖЕ НА СЛЕДУЮЩИЕ ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ:
Для текстовых выделений используйте курсив и полужирный шрифт (подчеркивание, набор прописными буквами и разрядка нежелательны).
Значение слов и других единиц заключается в апострофы (‘ ’).
Например: xaaлh ‘дорога’
Статья считается непринятой, если это требование не соблюдено.
В тексте статьи инициалы и фамилия должны быть разделены неразрывным пробелом (используется сочетание клавиш Shift+Ctrl+Пробел). Например: И. И. Иванов
Ссылки на использованную литературу должны быть внутритекстовыми. В тексте ссылки на цитированную литературу даются в квадратных скобках
(ФАМИЛИЯ автора, затем НЕРАЗРЫВНЫЙ ПРОБЕЛ и ГОД ИЗДАНИЯ, даже в случае, если этот автор один в списке литературы: [Гак 2009]).
При необходимости отсылки на определенную страницу используется двоеточие: [Гак 2009: 108–118].
Если указываются два и более источников, то разделителем служит точка с запятой: [Бондарко 2006; Болдырев 2007].
Если указываются две работы одного и того же автора, опубликованные в разные годы, то каждый раз указывается его фамилия: [Бондарко 2006; Бондарко 2007; Болдырев 2006].
Если указываются две и более работы одного и того же автора, опубликованные в один и тот же год, то используется литеры: а, б и т. д.: [Бондарко 2007а; Бондарко 2007б].
Если работа не имеет автора, т. е. необходима ссылка на коллективную монографию или материалы конференций, то в квадратных скобках указывается все название: [Этническая одонтология СССР 1979: 251].
Если необходимо сделать отсылку на определенный том в книге, то в квадратных скобках указывается НАИМЕНОВАНИЕ, затем ЗАПЯТАЯ, НОМЕР ТОМА и ГОД ИЗДАНИЯ: [Словарь русского языка, I 1981: 18].
Список литературы. Заголовок «Литература» (шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание полужирное, буквы, как в предложениях; выравнивание — по центру, без отступов). Список источников и литературы должен включать 15–30 позиций, в зависимости от объема статьи.
Список литературы следует оформлять в алфавитном порядке, в списке должны быть только те источники, на которые есть ссылки в тексте. В списке литература, на которую ссылаются авторы в тексте статьи, должна быть оформлена по принципу один источник — одна позиция.
Ссылки на неизданные работы не допускаются.
В статье обязательна ссылка на уже опубликованные в журнале «Бюллетень Калмыцкого научного центра РАН» работы по сходной тематике.
Для книг: фамилия и инициалы автора, полное название книги, редакторы, переводчики, если таковые имеются, место издания, издательство, год, том или выпуск, общее количество страниц.
Для периодических изданий: фамилия и инициалы автора (курсивом), название статьи, название журнала, год издания, том, номер, первая и последняя страницы публикации.
***В качестве разделителя использовать точку.
Для электронной версии журнала обязательно включение списка литературы в транслитерации с переводом, например:
References
Poppe N. N. Mongol’skii slovar’ Mukaddimat al-Adab [Mongolian Dictionary Mukaddimat al-Adab]. Moscow, Leningrad: Academy of Sciences of the USSR Publishing House, 1938. 452 p. (In Russ.)
Список условных сокращений. Заголовок «Список условных сокращений»
(шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание полужирное, буквы, как в предложениях; выравнивание — по центру, без отступов) приводится отдельно сразу же после статьи, но перед литературой, оформляется в виде списка через точку запятую. Например:
Список условных сокращений
ACC — аккузатив; ALL — аллатив; EL — элатив; EMPH — эмфаза; GEN — генитив; ILL — иллатив; INF — инфинитив; LOC — локатив; OBL — косвенная основа/форма; PL — множественное число; PROL — пролатив; PRS — настоящее время; PST — прошедшее время; Q — вопрос; REFL — возвратное местоимение; SG — единственное число.
Список источников /полевой материал. Заголовок «Список источников /Полевой материал» (шрифт Times New Roman; 14 кегль; начертание полужирное, буквы, как в предложениях; выравнивание — по центру, без отступов). Оформляется в виде отдельного списка с нумерацией. Если одна позиция в списке, то оформление без нумерации.
При использовании в тексте сокращенных названий необходимо давать их расшифровку; следует ограничиваться общепринятыми сокращениями и избегать новых без достаточных на то оснований.
При описании методики следует ограничиваться оригинальной ее частью.
Требования к иллюстрациям, изготовляемым авторами
Растровые изображения должны быть отсканированы с разрешением не менее 300 dpi для полутоновых изображений (фотографии, газетные вырезки, книжные иллюстрации) и не менее 600 dpi для штриховых изображений (графики, таблицы, детали, выполненные чертежными инструментами). При дальнейшем масштабировании изображений более чем на 20 % разрешение сканирования увеличивается на соответствующий коэффициент. Форматы: TIFF; EPS; PICT (для штриховых изображений); PSD (предпочтителен для сложных изображений в слоях с текстом); JPEG.