О тексте первой публикации и авторстве перевода «Истории Усун Дебескерту-хана»

Баазр (Baazr) Александрович (A.) Бичеев (Bicheev)

Digital object identifier


10.22162/2587-6503-2019-3-11-135-146


Аннотация


«История Усун Дебескерту-хана» — одно из известных произведений старописьменной ойратской (калмыцкой) литературы. Содержание текста состоит из наставлений тибетского правителя Три Ралпачана и его шестнадцати чиновников. Текст был переведен на ойратский язык после создания в 1648 г. алфавита «ясное письмо». О популярности и широкой распространенности этого произведения свидетельствуют списки, хранящиеся в коллекциях монгольских рукописей России, Монголии и Китая. В колофоне текста переводчиком назван Гуши Номинхан, а заказчиком перевода Кендулен Хурмуста-хан. Таким образом, это произведение было создано в Тибете не ранее десятого столетия. В середине XVII в. этот сборник поучений тибетского правителя Три Ралпачана был переведен на ойратский язык знаменитым в истории Джунгарии и Тибета хошеутовским правителем Гуши Номин-ханом, по просьбе его брата Кендулен Убуши. Самая ранняя публикация текста была осуществлена представителями калмыцкого зарубежья в 1927 г.

Полный текст:

135-146

Литература


НА КалмНЦ РАН — Научный архив Калмыцкого научного центра РАН. Ф. 15. Оп. 3. Ед. хр. 148. Usun debiskertü xāni nomloqsan šaštar orošibo. Ойр. рук., 17 л., 21,5 × 8, 20–21 стк., бумага серая, тушь черная, перо.
Фонд СУАР КНР — Фонд ойратских рукописей СУАР КНР. Шифр XGMO: 0219. Üsün debeskirtü-yin tuuǰi. Ойр. рук., 17 л., 27 × 11.5 (22 х 8.5), 17 стк., кит. бумага, черная тушь, калам.
ЛК Цэвгээ — Личная коллекция Н. Цэвгээ (Монголия). Üsün debeskertü xān arban xoyor tüšimed-lügē ögüüleqsen yoson orošibai. Ойр. рук., 13 л., 22 × 7.7, 27 стк., потемневшие листы, черная тушь.
Алтан товчи 2011 — Лувсанданзаны зохиосон. Эртни хаадын үндэслэсэн төр ёсны зохиолыг товчлон хураасан Алтан товч хэмээх оршвой. Эх бичгийн цогц судалгаа хийсэн доктор (Sc. D), профессор Шаравын Чоймаа (= Лувсанданзан. Краткий свод сведений о прежних монгольских ханах под названием «Алтан товчи». Исследование текста памятника проф. Шаравын Чоймы). Улаанбатар: «Болор судар» хэвлэлий газар, 2011. 762 х.
Востриков 2007 — Востриков А. И. Тибетская историческая литература. СПб.: Петербургское востоковедение, 2007. 336 с.
Ганболд 2005 — «Оюу Чихт хан хөвүүний тууҗ» тергүүтэн монголын сонгодог уран зохиолын хэдэн дурсхал. Эмхэтгэж, хэвлэлд бэлтгэн, тайлбар сэлт үйлдсэн Д. Ганболд (= «История принца Оюн Чикиту» и другие избранные памятники монгольской литературы. Составление, подготовка к печати и комментарии Д. Ганболда). Улаанбаатар: ХИС, 2005. 113 c.
КИЛП 1969 — Калмыцкие историко-литературные памятники в русском переводе / сост. А. В. Бадмаев. Элиста: КНИИЯЛИ, 1969. 203 с.
Кычанов, Мельниченко 2005 — Кычанов Е. И., Мельниченко Б. Н. История Тибета с древнейших времен до наших дней. М.: Вост. лит., 2005. 351 с.
Очиров 1910 — Отчет о поездке Н. Очирова к Астраханским калмыкам летом 1909 года // Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии. СПб., 1910. Март. С. 61–75.
Очиров 1913 — Поездка в Александровский и Багацохуровский улусы Астраханских калмыков. Отчет Н. Очирова // Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии. СПб., 1913. Сер. II, № 2. С. 78–91.
Пагсам-Джонсан 1991 — Пансам-Джонсан: История и хронология Тибета / пер. с тиб. языка, комментарий Р. Е. Пубаева. Новосибирск: Наука, СО РАН, 1991. 261 с.
Сазыкин 1988 — Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института Востоковедения АН СССР. Т. I. М.: Наука, ГРВЛ, 1988. 507 с.
Хонхо 1927 — Калмыцкая хрестоматия для чтения в аймачных и в младших отделениях улусных школ / сост. Ш. Болдырев // Хонхо. Вып. III. Прага: Изд. КККР в ЧСР, 1927. 255 с.
Шакапба 2003 — Шакапба Ц. В. Д. Тибет: политическая история / пер. с англ. А. Дюранова. СПб.: «Нартанг», 2003. 428 с.
Цэвгээ 2003 — Цэвгээ Н. Ойрадад анх шарын шашин үүссэн, соёл, нийгэм төрийн хувьсал. Улаанбаатар, 2003. 220 с.
Galdan 2013 — Galdan Do. Üsün debiskertü qaγan-u tuγuǰi orosiba // Surγal silüg kiged sang takil. Todu üsüg-ün erten-u dursxal bičig-ün sungγuburi (= «История Усун Дебескерту-хана» // Стихотворные поучения и тексты воскурения. Избранные тексты памятников «ясного письма»). Ürümči: Šinǰiyang-un arad-un keblel-ün xoryi-a, 2013. С. 3–19.
Uspensky 1999 — Uspensky V. Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1999. 530 p.
Yakhontova 2018 — Yakhontova N. Proper Names in the Oirat Translation of “The Sutra of Golden Light” // Philology of the Grasslands. Essays in Mongolic, Turkic and Tungusic Studies Languages of Asia. Vol. 17. Leiden–Boston 2018. Pp. 394–429.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


(c) 2019 Калмыцкий научный центр РАН; Бичеев Б. А.