ПЕРВЫЙ РОССИЙСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ОПРОСНИК

Татьяна Владимировна Клубкова

Digital object identifier


10.22162/2075-7794-2016-23-1-181-188


Аннотация


В статье рассматривается брошюра «Объявление и прошение» (1773) петербургского филолога и историка Г. Л. Х. Бакмейстера. Она содержит параллельные тексты на русском, немецком, французском и латинском языках. Этот текст всегда упоминался историками языкознания, но не анализировался содержательно. Выявляется связь текста с идеями «Русской грамматики» А. Л. Шлёцера, описываются взгляды Г. Л. Х. Бакмейстера на различие языков. Бакмейстеровское понимание выражения «разные языки», вероятно, лежит в основе членения языков в словаре Палласа.
В статье анализируется содержание брошюры, состоящей из трех частей: инструкции, анкеты и образца выполнения. Инструкция содержит способы передачи произношения, список подлежащих сбору сведений о языке, народе, территории распространения, информанте и собирателе. Анкета для перевода — это не списки слов, но предложения, содержащие лексику основного словарного фонда и важные грамматические явления. Образец выполнения — перевод библейской цитаты. В статье приводится страница перевода с русского на арабский.
Нереализованная программа Г. Л. Х.  Бакмейстера была более трудоемкой, чем программа, реализованная в «Сравнительных словарях». В статье предпринята попытка определить место этой брошюры в истории лингвистики: рекомендации Г. Л. Х. Бакмейстера могут рассматриваться как руководство по полевой лингвистике, первое в России.

Полный текст:

181-188

Литература


Бакмейстер Г. Л. Х. Объявление и прошение, касающиеся до собрания разных языков в примерах. СПб.: При Академии, 1773. 34 с.
Бередников Я. И. О проекте Бакмейстера составить многоязычный словарь // Изв. Имп. Акад. наук по отд-нию рус. яз. и словесности. 1853. Т. 2. С. 365–367.
Булич С. К. Очерк истории языкознания в России. СПб.: Тип. М. Меркушева, 1904. Т. 1. 1228 с.
Волошина О. А. «Сравнительный словарь всех языков» Петра Симона Палласа // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2012. № 6 (1). С. 354–361.
Клубков П. А. Формирование петербургской традиции лингвистической русистики (конец XVIII – начало XIX вв.): историко-лингвистические очерки. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2011. 163 с.
Сравнительные словари всех языков и наречий: [в 2 ч.] / Собранные десницею всевысочайшей особы. СПб.: Тип. И. К. Шнора, 1787–1789.
Фаловски A. Славянский материал в многоязычных европейских лексиконах XVIII в. // Е. Р. Дашкова и XVIII век: от Российской империи к современной цивилизации. М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой, 2010. C. 21–30.
Шлёцер  А. Л. Русская грамматика. СПб.: Отд-ние рус. яз. и словесности Императ. Акад. наук, 1875. Т. XIII. С. 419–515.
Adelung F. Catherinens der Grossen Verdienste um die vergleichende Sprachenkunde. SPb.: Fr. Drechsler, 1815. 210 s.
Beyträge zur Geschichte Peters des Grossen. 3 Bände. Riga: Hartkoch, 1774–1784.
Borst A. Der Turmbau von Babel. Geschichte der. Meinungen über Ursprung und Vielfalt der Sprachen und Völker. 2 Ausg. 4 Bde. München, 1995.
Foertsch H. Missionarsmaterialien und die Entdeckung amerikanischen Sprachen in Europa: vom Sprachsammler Lorenzo Hervas y Panduro zum Linguisten Wilhelm von Humboldt // Reinhard Wendt. Sammeln, Vernetzen, Auswerten: Missionare und ihr Beitrag zum Wandel europäischen Weltsicht. Tübingen: Narr, 2001. S. 76–130.
Hammer J. v. Rez. von A. Balbi. Atlas etnografique du globe, ou classification des peuples anciens et modernes, d‘apres langues // Wiener Jahrbücher der Literatur. Bd. 38. Paris, 1827. S. 1–18.
Klaproth J. H. Asia polyglotta. Paris: Schubart, 1823. XII. 416 s.
Lomonossow M. Alte Russische Geschichte von dem Ursprunge der Russischen Nation bis auf den Tod des Grossf. Jaroslaw’s I. oder bis auf das Jahr 1054 / Aus dem Russischen ins Deutsche übersetzt von H. L. C. Bacmeister. Riga; Leipzig: Hartknoch, 1768. 192 s.
Murr Ch. G. Sprachproben aus Paraguay // Journal zur Kunstgeschichte und zur allgemeinen Litteratur.1780. Bd. IX. S. 96–98.

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.