ТОЛКОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАСТИ ЛОШАДЕЙ
Digital object identifier
10.22162/2075-7794-2016-23-1-202-211
Аннотация
В статье описывается система толкований лексических единиц, обозначающих масти лошадей в калмыцком языке, приведена таблица, в которой рассматриваются лексические единицы, обозначающие масти лошадей, и их толкования, переводы, синонимы в зависимости от типа словаря.
В калмыцком языке одни слова обозначают цвет вообще и служат для обозначения масти животных (хар ‘вороной, карий, черный’), другие называют только масть (зеерд ‘рыжий’, кер ‘гнедой’, саарл ‘пепельный, мышастый, буланый’). Весьма характерно, что прилагательные, служащие для обозначения масти, в то же время могут выступать и в качестве кличек животных.
Формат нашего словаря — толковый, поэтому все словарные статьи даются без перевода в отличие от имеющихся словарей калмыцкого языка. В словаре используется описательный способ как основной — в некоторых случаях описательно-синонимический, так как, на наш взгляд, это одни из лучших видов толкования значений слов, наиболее полно и точно раскрывающих значения заголовочных слов. В квадратных скобках указывается источник данного словоупотребления, в котором приводится название версии эпоса «Джангар» в сокращенной форме (см. список сокращений), через двоеточие — номер песни римскими цифрами, например: [ЭО: V], [МБ: I], [БЦ: II].
Приведенные словарные статьи Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса «Джангар» являются одним из способов их апробирования. Результаты исследования создают основу для совершенствования практики адекватного толкования и дальнейшей разработки клише-толкований для остальных групп в разрабатываемом Толковом словаре языка калмыцкого героического эпоса «Джангар».
В калмыцком языке одни слова обозначают цвет вообще и служат для обозначения масти животных (хар ‘вороной, карий, черный’), другие называют только масть (зеерд ‘рыжий’, кер ‘гнедой’, саарл ‘пепельный, мышастый, буланый’). Весьма характерно, что прилагательные, служащие для обозначения масти, в то же время могут выступать и в качестве кличек животных.
Формат нашего словаря — толковый, поэтому все словарные статьи даются без перевода в отличие от имеющихся словарей калмыцкого языка. В словаре используется описательный способ как основной — в некоторых случаях описательно-синонимический, так как, на наш взгляд, это одни из лучших видов толкования значений слов, наиболее полно и точно раскрывающих значения заголовочных слов. В квадратных скобках указывается источник данного словоупотребления, в котором приводится название версии эпоса «Джангар» в сокращенной форме (см. список сокращений), через двоеточие — номер песни римскими цифрами, например: [ЭО: V], [МБ: I], [БЦ: II].
Приведенные словарные статьи Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса «Джангар» являются одним из способов их апробирования. Результаты исследования создают основу для совершенствования практики адекватного толкования и дальнейшей разработки клише-толкований для остальных групп в разрабатываемом Толковом словаре языка калмыцкого героического эпоса «Джангар».
Полный текст:
202-211Литература
Цикл песен из репертуара Ээлян Овла
ЭО: I — «Хоңһрин гер авлһна бөлг»
ЭО: V — «Буурл һалзн мөртә Бульңһрин көвүн Догшн Хар Санлын бөлг»
ЭО: VIII — «Орчлңгин Сәәхн Миңъян Түрг хаани түмн шар-цоохр агт көөгсн бөлг»
ЭО: IX — «Күнд Һарта Саврин бөлг»
ЭО: X — «Алтн Цееҗ Җаңһр хойрин бәәр бәрлдгсн бөлг»
Цикл песен из репертуара Басңһа Мукөвүн (Мукебена Басангова)
БМ: II — «Шар Бирмс хаана дууни нертә дуулх, довтлхла цәклдг үлд хойриг Хоңһрин авч ирсн бөлг»
БМ: IV — «Тавн ор һаргсн Так Бирмс хаана замгта нуурин көвәд заядар өсгсн долан сай тунҗрмудыг Санлын догдлулҗ көөҗ авч иргсн бөлг»
БМ: V — «Аю Манзан Буурлта Әәх Маңна хаана Очн болгсн Уланта Нарни Герл гидг баатрнь Җаңһрахна шиҗтә тавн юм сурҗ иргсн бөлг»
БМ: VI — «Хоңһрин йисн бер Ягцана орнд оч шимүлгсн бөлг»
Малодербетовский цикл песен
МД: I — «Ут Цаһан Маңһсиг богд Җаңһр дөрәцүлгсн бөлг»
МД: III — «Догшн Шар Гүргү Маңһс хааг Дуут Улан Шовшур дөрәцүлгсн бөлг»
Багацохуровский цикл песен
БЦ: I — «Дуут богд Җаңһр Догшн Хар Кинесиг дөрәцүлгсн бөлг»
БЦ: III — «Догшн Замбл хаана һалзу долан бодңгиг Аср Улан Хоңһр Күнд Һарта Савр хойр дөрәцүлгсн бөлг»
Цикл песен из репертуара Шавалин Дава (Давы Шавалиева)
ШД: I — «Арнзлын Хурдн Зеердиг хулха авсн бөлг»
ШД: II — «Азг Улан Хоңһрин гер авлһна бөлг»
ШД: III — «Ке шар цоохр мөртә Кермин көвүн Моңхуляла дәәллдгсн бөлг»
Песня из репертуара Балдра Наснк (Насанки Балдырова)
БН: I — «Алдр богд Җаңһрахн Әәх Догшн Маңна хаанла бәәр бәрлдгсн бөлг»
Литература
Бардаев Э. Ч. Номадная лексика монгольских народов (Названия домашних животных по полу, возрасту и масти): автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: Наука, 1976. 28 с.
Бачаева С. Е. Лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер и величину (на материале песен эпоса «Джангар» и Национального корпуса калмыцкого языка) // Актуальные проблемы современного монголоведения: сб. науч. тр. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С. 103–115.
Борисова И. З. Особенности номинации масти лошадей в якутском языке и их перевода на русский и французский языки // Вестник Бурятского государственного университета. 2013. № 10. С. 83–88.
Манджикова Б. Б. Толковый словарь калмыцкого языка: пособие для учащихся. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 176 с.
Монраев М. У. Словарь синонимов калмыцкого языка. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 208 с.
Мулаева Н. М. Тематическая группа «Животные»: система толкований (на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар») // Вестник Бурятского научного центра Сибирского отделения Российской академии наук. 2015. № 3 (19). С. 134–142.
Омакаева Э.У. Семантическое описание «глаголов направленного движения» в толковом словаре калмыцкого героического эпоса «Джангар»: ирх ‘приходить’, одх ‘уходить’, орх ‘входить’, һарх ‘выходить’// Вестник КИГИ РАН. 2015. № 3. С. 112–118.
Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1996. 176 с.
Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык: монография. 2-е изд., перераб. Элиста: ЗАО «НПП „Джангар“», 2015. 280 с.
Рассадин В. И. Коневодческая терминология в монгольских языках: сравнительный аспект // Историческая и социально-образовательная мысль. Вып. 6. Краснодар, 2012. С. 212–214.
Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с.
ЭО: I — «Хоңһрин гер авлһна бөлг»
ЭО: V — «Буурл һалзн мөртә Бульңһрин көвүн Догшн Хар Санлын бөлг»
ЭО: VIII — «Орчлңгин Сәәхн Миңъян Түрг хаани түмн шар-цоохр агт көөгсн бөлг»
ЭО: IX — «Күнд Һарта Саврин бөлг»
ЭО: X — «Алтн Цееҗ Җаңһр хойрин бәәр бәрлдгсн бөлг»
Цикл песен из репертуара Басңһа Мукөвүн (Мукебена Басангова)
БМ: II — «Шар Бирмс хаана дууни нертә дуулх, довтлхла цәклдг үлд хойриг Хоңһрин авч ирсн бөлг»
БМ: IV — «Тавн ор һаргсн Так Бирмс хаана замгта нуурин көвәд заядар өсгсн долан сай тунҗрмудыг Санлын догдлулҗ көөҗ авч иргсн бөлг»
БМ: V — «Аю Манзан Буурлта Әәх Маңна хаана Очн болгсн Уланта Нарни Герл гидг баатрнь Җаңһрахна шиҗтә тавн юм сурҗ иргсн бөлг»
БМ: VI — «Хоңһрин йисн бер Ягцана орнд оч шимүлгсн бөлг»
Малодербетовский цикл песен
МД: I — «Ут Цаһан Маңһсиг богд Җаңһр дөрәцүлгсн бөлг»
МД: III — «Догшн Шар Гүргү Маңһс хааг Дуут Улан Шовшур дөрәцүлгсн бөлг»
Багацохуровский цикл песен
БЦ: I — «Дуут богд Җаңһр Догшн Хар Кинесиг дөрәцүлгсн бөлг»
БЦ: III — «Догшн Замбл хаана һалзу долан бодңгиг Аср Улан Хоңһр Күнд Һарта Савр хойр дөрәцүлгсн бөлг»
Цикл песен из репертуара Шавалин Дава (Давы Шавалиева)
ШД: I — «Арнзлын Хурдн Зеердиг хулха авсн бөлг»
ШД: II — «Азг Улан Хоңһрин гер авлһна бөлг»
ШД: III — «Ке шар цоохр мөртә Кермин көвүн Моңхуляла дәәллдгсн бөлг»
Песня из репертуара Балдра Наснк (Насанки Балдырова)
БН: I — «Алдр богд Җаңһрахн Әәх Догшн Маңна хаанла бәәр бәрлдгсн бөлг»
Литература
Бардаев Э. Ч. Номадная лексика монгольских народов (Названия домашних животных по полу, возрасту и масти): автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: Наука, 1976. 28 с.
Бачаева С. Е. Лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер и величину (на материале песен эпоса «Джангар» и Национального корпуса калмыцкого языка) // Актуальные проблемы современного монголоведения: сб. науч. тр. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С. 103–115.
Борисова И. З. Особенности номинации масти лошадей в якутском языке и их перевода на русский и французский языки // Вестник Бурятского государственного университета. 2013. № 10. С. 83–88.
Манджикова Б. Б. Толковый словарь калмыцкого языка: пособие для учащихся. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 176 с.
Монраев М. У. Словарь синонимов калмыцкого языка. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 208 с.
Мулаева Н. М. Тематическая группа «Животные»: система толкований (на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар») // Вестник Бурятского научного центра Сибирского отделения Российской академии наук. 2015. № 3 (19). С. 134–142.
Омакаева Э.У. Семантическое описание «глаголов направленного движения» в толковом словаре калмыцкого героического эпоса «Джангар»: ирх ‘приходить’, одх ‘уходить’, орх ‘входить’, һарх ‘выходить’// Вестник КИГИ РАН. 2015. № 3. С. 112–118.
Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1996. 176 с.
Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык: монография. 2-е изд., перераб. Элиста: ЗАО «НПП „Джангар“», 2015. 280 с.
Рассадин В. И. Коневодческая терминология в монгольских языках: сравнительный аспект // Историческая и социально-образовательная мысль. Вып. 6. Краснодар, 2012. С. 212–214.
Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с.
Ссылки
- На текущий момент ссылки отсутствуют.